520 reacties

De schrijftaal moet men bijhouden, alhoewel ik de laatste spelling op sommige punten tamelijk onlogisch vind.
Er zou eens een BETER SPREKEN moeten komen.
Hun zeggen dat ze het beter kennen als mij. Het is gruwelijk hoe onze spreektaal wordt mishandeld

Ik ben blij met deze mogelijkheid om mijn kennis aan te vullen. Ooit werkte ik als corrector bij een (nu verdwenen) krant, maar mijn kennis van onze taal lijkt nu behoorlijk achterhaald. Helaas helpt ook het taalgebruik bij radio en televisie al niet om dat te verbeteren.

Twee “fouten” ïn de test van vandaag 17 april: dineetje mag niet meer las ik. Ik ben van de oude spelling. Van mij mag het wel, haha. En AIDS mag ook niet. Moet met kleine letters. Pfff

Hi Marian
Ik heb ook de zelfde fouten gemaakt als jij. Ook vraag 9 heb ik fout, hoe kan ingewikkelde dingen nou een hoofd persoon zijn.
Snap er nniks van, vandaar vandaag ook maar 30% goed. Ik voel me zovaak schandalig slecht om een Nederlander te zijn.
groetjes Snap niet dat ze er zoveel problemen om maken…groetjes Herman

Wat een baggersite. Hele lijst met reactie die me niet interesseren, geen feedback op de laatste 2 vragen.
Dat is eens maar nooit meer. Gewoon weer elke dag beterspellen.

Een bug in de site: er staat bij de weekstatistiek “Taaltest vanaf woensdag 08-04-2017”. 8 April is echter een zaterdag!
(Moet april inderdaad met een hoofdletter worden geschreven als het op een getal aan het begin van een zin volgt?)

Ik had twee vragen fout in de 1 april-test: Renés moet het zijn. Niet René’s, zoals ik had geschreven. Maar … volgens een andere regel zou René’s ook goed zijn. Gooi maar in mijn pet. De andere fout was débâcle. Moet zijn debacle, zonder accenten. Tja …
Een vraag voor de webbeheerder. Als je een reactie wilt geven, moet je helemaal naar beneden scrollen. Een heleboel mensen weten dat niet en plaatsen hun reacties lukraak ergens tussen de andere antwoorden. I.p.v. naar beneden scrollen, lijkt het me beter dat het blanco blok voor de reacties bovenaan wordt geplaatst.

Wat blijft het moeilijk. Vandaag 4 woorden waar ik nooit van gehoord had. Daar had ik er twee goed gegokt en twee fout. Vernissage is een voorbeeld er van.

Hi
Ik doe al voor een half jaar mee aan beter spellen. En ik vraag me af waar al die vreemde woorden vandaan komen. Het is voor mij 57jaar geleden dat ik op school heb gezeten. En moet zeggen dat de Nederlandse taal wel heel wat is veranderd. Ik kan me niet herinneren dat we er van uit gaan zo schreven (ervan uitgaan). Ook vraag ik me af hoe ik kan weten hoe amtenaren-cao moet worden geschreven. Als ik bv denk dat moet met een hoofdletter worden geschreven ja dan moet het natuurlijk niet of anders om. Ook heb ik me rot gezocht om te zien wat het woord gewhat sappt betekend. Nooit van gehoort, of passe-partout, is dat niet Frans? Sorry voor mij is de weeklijkse test heel erg moeilijk daar er zoveel woorden in voorkomen waarvan ik nog nooit hebt gehoord. Ik doe nummer een in de daaglijkse test en heb meestal min 75%. Heb nooit Duits gestudeert en ook niet Engels maar doe beter in die testen dan beterspellen in het Nederlands mijn taal nog wel. Vaandaag en vele andere weken heb ik maar rond de 20-40 % goed. Te gek om over te schrijven, maar ja jullie kunnen al wel zien dat wat ik schrijf misschien al vol fouten zit……..gr herman woonde in australie sins 1982

Cit. Heb nooit Duits gestudeert, einde cit. Moet zijn….gestudeerd= Voltooit Verleden Tijd
Wat..gewhat sappt betekend, moet zijn… betekent.=Tegenw. Tijd, Anders wordt het wanneer er staat..heeft betekend..etc. etc. Niet de moderne woorden zijn hoofdzaak, wel de grammatica .

Ja Gloria dat is het punt now, grammatica…..daar heb ik nooit veel van begrepen. Ik neem aan dat dit voor mij was bedoeld !
herman bedankt ps toch wou ik wel weten wat dat gekke woord betekend.

Herman, je doet mee aan “Beter spellen”, schrijf je. Dat doe je denk ik via het internet, met je smartphone.
Heel veel mensen gebruiken internet ook voor “WhatsApp”. Een app om met elkaar via tekst te communiceren.
Dus het woord dat jij bedoeld “gewhat sappt” is hiervan afgeleid, net als google, ik heb gegoogled. (Of is het gegoogeld?). Maar ook ik (68 jaar) twijfel vaak of ik deze moderne woorden goed heb geschreven.
Met het meedoen aan “Beter spellen” doe je in elk geval je voordeel, je leert er, net als ik, erg veel van.
En trouwens, in jouw laatste zin: “wat dat gekke woord betekend” moet het zijn “betekent”. Als ezelsbruggetje kun je proberen het zinnetje te vervangen door “het betekent”. Met een d moet er altijd een ander (hulp)werkwoord bij, dus het heeft betekend. Dan is het een voltooid deelwoord.

Hi lian
Ja ik doe mee via mijn computer, nog bedankt voor je help. Ondanks ik wel met computers kan omgaan heb ik vaak problemen met de taal van de computer. Heb 20jaar geleden eens een cursus (fout..) gedaan op een coleges en totaal gefaald, ik gegreep de computer taal niet. Ben nooit erg goed in mijn eigen taal geweest, en nou ik in Australie woont leer ik niks meer bij. Doe mee aan “Beter spellen” om te zien wat ik nog weet. Mijn vrouw is Engels en doet ook mee, zij doet het beter dan mij daar zij goed in grammatica is.
nogmaals bedankt herman

Als je iemand uitleg geeft over de d en de t, check dan eerst je eigen tekst even op spelfouten….
“Dus het woord dat jij bedoeld….” moet zijn “bedoelt”. En de uitleg klopt ook niet. Wat te denken van: “hij heeft gegokt”? Een voltooid deelwoord en toch een t en niet “gegokd”.
Denk aan het kofschip voor de voltooide deelwoorden. Of maak er verleden tijd van, dan wordt ook meteen duidelijk of het voltooid deelwoord een d of een t heeft (het betekende…., hij gokte….).

Cit “Voltooit Verleden tijd” -einde cit. (voltooit met t = 2e/3e persoon enkelvoud). Hier echter betreft voltooid: het voltooid deelwoord, dus moet met d. Tja …. u zied: een vaut zit in un clijn hoekje 😉

Gloria, als je commentaar op anderen hebt, zorg dan op zijn minst dat je zelf geen al te hilarische fouten maakt. Voltooit Verleden Tijd? Are you serious? Wow!

Je boft dat je in Australië woont, een mooi land. Ik woon sinds ’85 in Frankrijk met een goede basis in Nederland, maar de taal verandert regelmatig, word er wanhopig van, vind Engels, Frans en Duits makkelijker, maar het zijn niet dezelfde soort vragen.

Hi Marianne

Of ik nu bof dat weet ik nog niet, zou best in Frankrijk willen wonen dichter bij de familie en misschien optodate met mijn Nederlands. Maar, ik had vandaag 60% goed in mijn Nederlands ben er erg trots op.
groetjes uit Brisbane

Dag Herman,

Heel veel woorden kun je opzoeken op de site van “Beter spellen”, bij weetwoorden, spaties of streepjes, hoofdlettergebruik, werkwoorden (waarbij ook de werkwoordspelling wordt uitgelegd) enz.
Het is een heel goede manier om je Nederlands weer op te halen en nieuwe Nederlandse woorden te leren.
Veel succes ermee!

Hi Helma
Veel dank voor je informatie. Ja, zulke dingen weet je niet als je er niet attent op wordt gemaakt.
daag herman

Ik zoek zenit op en daar staat het als zenitH.
Ook ik vraag mij af waarom al deze woorden (zenit (h)) in een taaltest thuishoren!

Hallo Herman, Je denkt dat er veel veranderd is in de Nederlandse taal. Daar ben ik het deels mee eens. Er komen veel leenwoorden bij uit andere talen, maar er zijn ook regels die in 65 jaar niet veranderd zijn.
Het hele werkwoord is `whatsappen`; het voltooid deelwoord is `gewhatsappt`, zonder spatie ertussen.
Woorden als: er, hier, daar en waar plus een voorzetsel (in, op, aan, etc.) worden vaak aaneengeschreven, maar niet als het voorzetsel bij het werkwoord hoort! Dat is ook niet altijd even makkelijk! Deze link geeft uitgebreide uitleg erover. http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/3/%22
Wat in 65 jaar niet veranderd is, is het vervoegen van werkwoorden. Ik raad je aan om daar eens wat extra aandacht te besteden.
Neem het werkwoord `betekenen`. De stam: beteken. Ik beteken (alleen de stam), jij betekent (stam + t), hij, zij (enkelv.), het betekent (stam + t), wij betekenen (hele werkw.), jullie betekenen (hele werkw.), zij (meerv.) betekenen (hele werkw.) u betekent (stam +t) = beleefdheidsvorm. Dan nog het voltooid deelwoord: heeft betekend. (met d, maar altijd met een hulpwerkwoord erbij!)
Ik hoop dat ik je een beetje heb kunnen helpen. Tip: doe mee aan het SpellingSpel: http://www.mijnwoordenboek.nl/spellingspel.php

Het verkleinwoord van ‘la’ is ‘laatje’. Dat wist ik en had ik ook goed, maar de toelichting bevreemdt me. “Het woord ‘laatje’ is het verkleinwoord van ‘la’. Het verkleinwoord van ‘lade’ zou ladetje zijn, maar dat is niet gebruikelijk”, lees ik. Dat wist ik niet! ‘Lade’, met als (mogelijk) verkleinwoord ‘ladetje’?? Waarom hoort volgens het Groene Boekje bij ‘karbonade’ dan ‘karbonaadje’ en blijkbaar niet ‘karbonadetje’? Zou het verkleinwoord van ‘lade’ dan eventueel niet ook (gewoon) ‘laadje’ zijn? Maar dat doet de Nederlandse taal dus niet, omdat er naast ‘lade’ ook ‘la’ bestaat. (Naast ‘karbonade bestaat ‘karbona’ niet; vandaar dan wel ‘karbonaadje’.)

ambtenaren-cao, daar had ik CAO, dus hoofdletters en passepartout had ik op deze manier, dus ook fout, want het blijkt passe-partout te moeten zijn. Af en toe vind ik onze taal niet zo heel logisch en is het meer weten dan beredeneren. Maar goed, met een 8 kun je nog altijd thuiskomen.

Ik vind de Nederlandse spelregels uiterst gezocht en het lijkt wel of wij bewust door de regelgevend op het verkeerde been gezet worden. Er ontbreekt vooral bij worden van niet Nederlandse oorsprong elke vorm van consistentie en logica. Andere idiote dingen zijn sms’je ipv sms’je ( vergelijk rups en rupsje) en bijvoorbeeld het omgaan met afkortingen met en zonder hoofdletters. Waarom maken we het zo moeilijk? En als je moet inburgeren dan word je hier hopeloos van.

Ja, “gezocht”. U slaat de spijker op de kop. De spellingcommissie moet zich een tijdje gedeisd houden. De veranderingsdrift zit bij die mensen ingebakken. Hebben vast niets anders te doen.

Waarom is het ambtenaren-cao en havodiploma ? Het ene woord zonder koppelteken en het andere woord met koppelteken, terwijl het hier gaat over een samenvoeging tussen een afkorting en een zelfstandig naamwoord.

Volgens mij is dat zo omdat havo wordt uitgesproken als woord en niet als afkorting (dus niet ha aa vee oo), en cao wordt juist wel uitgesproken als afkorting (cee aa oo).

Omdat ‘havo’ als een woord (ook letterwoord genoemd) uitgesproken wordt en niet als losse letters zoals cao (ook initiaalwoord genoemd), schrijf je de samenstelling ‘havodiploma’ gewoon aan elkaar vast, net als ‘zwemdiploma’ en schrijf je de samenstelling ‘ambtenaren-cao’ met koppelteken, net als tv-kijker, om duidelijk te maken waar het initiaalwoord begint of eindigt (zie taalunie: http://woordenlijst.org/leidraad/17/3).

Gloria, tegen jou vermoeden, het klopt niet. Ook initiaalwoorden (uitspraak letter voor letter) die op een klinker eindigen (‘mbo’) worden in samenstellingen altijd met koppelteken geschreven (‘mbo-school’) in tegenstelling tot letterwoorden (havo, mavo, pabo) die regelmatig aan elkaar vast worden geschreven (havodiploma, mavostudent, pabodocent). Wel anders in samenstellingen waar sprake is van klinkerbotsing: ‘havo-examen’, pabo-opleiding’.

Vraag 8 en 10 had ik niet goed.
Ik vind het een sport om te weten hoe je iets goed moet schrijven.
Natuurlijk maak ik ook de dagelijkse toets.
Dat wat ik fout heb gedaan probeer ik te onthouden. Dat valt niet altijd mee op je 80 e!

Ik had vandaag 1 fout: kinologen in plaats van kynologen. Mijn eerste impuls was een ‘Y’ te gebruiken. Maar toen dacht ik: bij de laatste spellinghervorming zal dit woord wel met een ‘I’ geschreven worden. Fout gedacht. Oorsprong is Grieks was de uitleg. Oké. Maar er zijn wel meer woorden die uit het Grieks komen en toch min of meer vernederlandst zijn. Zoals triatlon. Athlon = wedstrijd in het Grieks. Dus zou je triathlon verwachten. Maar nee hoor. Correct is triatlon. Gooi maar in mijn pet. There is no method to the madness.

Ik ben het met je eens dat in veel gevallen van uit het Grieks geleenden woorden er geen spellingregel uit te maken is zie bijv: ‘catamaran’, ‘catalogus’, ‘catastrofe’ aan de ene kant en ‘katalysator’, ‘katafalk’, ‘katapult’ aan de andere kant). Anderzijds is er juist bij jouw vraag (wanneer wordt het Griekse ‘th’ wel of niet tot ‘t’ vernederlandst) wel degelijk sprake van een regel. Het Griekse ‘th’ wordt namelijk in het Nederlands voor een medeklinker een aan het eind van een woord steeds tot ‘t’ verkort: ‘atletiek’ i.p.v. ‘athletiek’ , ‘triatlon’ i.p.v. ‘triathlon’, ‘labyrint’ i.p.v. ‘ labyrinth’. Het Griekse ‘th’ blijft in het Nederlands daarentegen voor een klinker altijd bestaan: ‘theorie’, ‘therapeute’, ‘patholoog’.

Graag wil ik hier nu nog de toelichting een beetje aanvullen: In het Nederlands oriënteert zich de spelling in de meeste gevallen aan de uitspraak, zo ook in dit geval. Voor de uitspraak van de ‘th’ in het Nederlands maakt het niets uit als de letter ‘h’ voor medeklinkers en aan het eind van een woord wegvalt. Anders voor klinkers. Als de ‘h’ hier wegvalt verandert de Nederlandse uitspraak van de volgende klinker in een korte klank. Om de lange klank van de volgende klinker te bewaren mag de letter ‘h’ niet wegvallen.

Wat zou onze taal een stuk simpeler kunnen, voor een nieuwkomer een zeer moeilijke opgave om Nederlands goed te kunnen spreken en vooral te schrijven.

Het hangt er vanaf waar iemand vandaan komt. Valt de moedertaal in hetzelfde taalgebied als het Nederlands, dan is het prima te doen, bijv. Duits-Nederlands. Vanuit een Arab. taal is het een ander verhaal, dat rijmt!, omdat eerst onze letters ontcijferd dienen te worden.
Sommige mensen uit deze landen zijn zelfs nog nooit naar school geweest, maar alles is te leren!
Ik geef ook les aan laaggeletterde Nederlanders, die vroeger weinig goed onderwijs hebben gehad in Nederland of thuis werden gehouden; ook voor hen is het soms pittig, alleen al leren lezen en schrijven! Als lerares vind ik veel Ned. spellingregels onnodig gecompliceerd en soms tegenstrijdig,
maar ook hier: oefening baart kunst!
Toch geeft het erg veel voldoening om het zelfstandig op eigen kracht, dus zonder spellingcorrector op de computer, te kunnen. En de vreugde van het lezen van een mooi boek op eigen houtje! Het begrijpen van een brief en het schrijven ervan! Mensen worden daar heel blij van als ze het kunnen en geen smoezen meer hoeven te gebruiken om het te ontwijken!
Het kost veel inspanning, maar dit is bijzonder goed voor het gevoel van eigenwaarde van mensen. En je begrijpt als nieuwkomer veel meer van ons land, de Ned. cultuur en omgangsvormen, als je de taal spreekt en schrijft en daarom echt meedoet in de maatschappij.
Div. onderzoeken van de laatste tijd vertellen dat ouderen net zo goed nieuwe dingen kunnen leren als jongeren: hun hersenen zijn breder ontwikkeld met meer onderl. verbindingen door levenservarin-gen. Iets dat ik al jaren in de praktijk meemaak: aan leren is geen leeftijdsgrens!

Dat laatste klopt. Ouderen kunnen inderdaad nieuwe dingen leren. ik ben 72 en twee jaar geleden met een cursus Spaans begonnen. Nu spreek ik een aardig woordje Spaans.

Als ik zo voor de eerste keer al die reacties lees over “Beter (en niet Beter) Spellen” ben ik blij dat er geen doodstraf op fout spellen staat, bestaat er eigenlijk een “taalwet” en zo ja wat zijn dan de sancties? Overigens heb ik meestal 75% goed bij Beter Spellen,

Ja, met schrijven voel ik mee nog steeds onzeker. Ik woon al 48 jaar in NL en spreken is geen enkel probleem. Vandaag heb ik pas voor de tweede keer 0 fouten in deze test. Vaak vind ik de schrijfwijze ook niet logisch.

Je hebt helemaal gelijk Irm. Ook al ben ik hier geboren en getogen…Nederlands is een K.. taal, vol met onnodige en zeer veel onlogische regels. De beuk er in, denk ik vaak. Vriendelijke groet, Kris van der Waag

Tja, A4’tje, A4-tje of A4tje …. Ik had het goed: A4’tje. Maar wat een gemiezemuis. Apostrof, streepje, geen streepje. Volkomen onbelangrijk.

Ik zou me ook diep kunnen schamen, maar er is zoveel veranderd in de Nederlandse taal, dat is niet bij te benen.Of schrijf je bijtebenen op zo’n manier. Gemonitord, is monitoren een Nederlands werkwoord. Kun je niet gewoon zeggen, dat de patiênten langs de monitor gaan? Moet daar dan weer een zogenaamd Nederlands werkwoord van gemaakt worden. Te zot voor woorden, eerlijk gezegd. En zo kan ik wel doorgaan.Ik heb iedere keer ruzie met deze tekst.
Groetjes,
Irma

Beste mevrouw,
Monitoren is in het huidige Nederlands niet alleen “langs de monitor gaan”, maar veeleer: bewaken van waardes, normen enz. Dus niet alleen in bijv. ziekenhuizen, waar meetwaardes van patiënten goed in de gaten worden gehouden, maar ook in het onderwijs worden leerlingen en docenten in de gaten gehouden. En op zoveel werkplekken.
Aan het hele woord heb ik (lerares Ned.) een hekel, omdat ik het een te technisch modewoord vind.
In een lang stuk hieronder leg ik uit, dat ik spelling ook saai vind en onnodig gecompliceerd, maar het is niet anders. Wij trainen de leerlingen en onszelf in alle regels, want soms heb je het nodig in het leven om foutloos Ned. te schrijven, dus volgens het groene Boekje. Dat is verplicht in het onderwijs. Reuze fijn, als je foutloos kunt mailen en sollicitatiebrieven kunt schrijven en dat zelfstandig kunt doen, dus zonder hulp!
De media houden zich niet altijd aan de officiële spelling, die zijn iets vrijer en dat mag ook. Succes!
P.S. Bij te benen, wordt los geschreven, dus u schreef het eerst goed.

Op het ‘gevaar’ af dat ik nu wel heel pietluttig overkom ..
Omdat het hierboven toch over het Groene Boekje, regels, los of aan elkaar gaat …
Het Groene Boekje vermeldt woorden als reuzeblij, reuzefijn en reuzegoed als één woord.

waardes?? Als lerares Nederlands zou u n.m.m. voorkeur moeten geven aan ‘waarden’.
Of is het mode geworden om zoveel als mogelijk overal een s achter te plakken. Het wachten is op normes, dan komt waardes ook wat beter tot zijn recht.

In de test van vandaag staat een vervoeging waar ik persoonlijk een grafhekel aan heb: ge-e-maild!
Wie verzint er zo’n regel??? Het ziet er niet uit en is nodeloos ingewikkeld.
Er zijn een nog een paar die bij deze groep horen: idioot bedacht!
Het is niet zo, dat de vernieuwde spelling op een zondagnamiddag door een club liefhebbers is bedacht ooit, zoals iemand hier veronderstelde. Daar zijn jaren van ijverig, wetenschappelijk onderzoek aan vooraf gegaan. Maar er zitten lelijke regels tussen!
Komt er nog een 4F of niet? Derde verzoek!

Nee, er komt geen 4F bij Beter Spellen. De niveaus zijn namelijk landelijk bepaald. In de landelijke referentieniveaus is er wel een 4F voor taal, maar daarbij gaat het niet over spelling, maar over brieven schrijven en begrijpend lezen.
Als u vragen hebt over Beter Spellen, gebruik dan alstublieft het reactieformulier van op beterspellen.nl bij Contact en niet deze forum-achtige pagina van VertrekNL, want de redactie van Beter Spellen kijkt niet dagelijks op deze pagina.

Foutje!

Volgens Van Dale is het:

mo·ni·to·ren, monitoorde, heeft gemonitoord

Dus het juiste antwoord is niet gemonitord zoals de test aangeeft!

Weet zeker van niet! In elke vorm blijft het één “o”. dus: monitort, monitorde, gemonitord!
In mijn van Dale, google, staat het goed! Uit welk jaar is uw woordenboek? Na 1996 en 2006 is de hele spelling op de schop gegaan! Test geeft het goede aan.

Ik had bij de weektest van 31-12-2016 skypet, omdat het een werkwoord is. Bij de antwoorden wordt vermeld dat het Skypet moet zijn, maar bij de uitleg staat weer skypet??? Wat is het nu???
3) Mijn broer studeert in Amerika en …….. vaak met ons.

skyped
skypet
Skyped
Skypet

Communiceren via internet met behulp van Skype is ‘skypen’, zonder hoofdletter. Het werkwoord wordt vervoegd volgens de Nederlandse spellingregels: ik skype hij skypet (ik-vorm + t)

De ik-vorm van ‘skypen’ is ‘skype’ (uitspraak ongeveer ‘skaaip’):
ik skype, hij skypt, ik skypete, ik heb geskypet.

De ik-vorm van ‘typen’ is ‘typ’ (uitspraak ‘tiep’ en door sommigen nog ‘taaip’):
ik typ, hij typt, ik typte, ik heb getypt.

De opgave is dus correct.

Als skypen consequent volgens de Nederlandse spellingsregels vervoegd zou worden zou het m.i. skypt en geskypt moet zijn, net als typt en getypt.

Consequent was dat alleen als men de uitspraak gaat negeren. ‘Skypen’ [uitspraak: ‘skaaipen’] wordt op Engelse manier uitgesproken (stam: ‘skype’ [‘skaaip’], dus ‘ik skype’ [‘skaaip’], ‘jij skypet’ [‘skaaipt’], ‘hij/zij skypet’ [‘skaaipt’], wij/jullie/zij skypen’ [‘skaaipen’]). Als men (wat officieel niet mag) voor een vernederlandste stam gaat kiezen (skyp’ [‘skiep’]), krijg je ook de vernederlandste uitspraak, dus ‘ik skyp’ [‘skiep’], ‘jij skypt’ [skiept’], ‘hij/zij skypt’ [skiept’], wij/jullie/zij skypen’ [‘skiepen’]. Het woordje ‘typen’ [‘tiepen’, stam: typ] is weliswaar ook een uit het Engels ontleende begrip maar met een intussen vernederlandste uitspraak, dus ‘ik typ’ [‘tiep’], ‘jij typt’ [‘tiept’], ‘hij/zij typt’ [‘tiept’], wij/jullie/zij typen’ [‘tiepen’].
Voor meer uitleg hier noch twee interessante voorbeelden:
1) voetballen [vernederlandst in vervoeging en uitspraak, dus voetballen] (evenzo bv: handballen, basketballen, korfballen, volleyballen
ik voetbal [voetbal], jij voetbalt [voetbalt], hij/zij voetbalt [voetbalt], wij/jullie/zij voetballen [voetballen]
2) baseballen [vernederlandst in vervoeging, maar de uitspraak is Engels gebleven, dus ongeveer ‘basebollen’]
Om de gebruikelijke Engelse uitspraak in (of ‘bij’?) alle vervoegingsvormen te behouden, moet (in tegenstelling tot ‘voetballen’) doorgaans met dubbel ‘ll’ worden vervoegd, dus:
ik baseball [baseboll], jij baseballt [basebollt], hij/zij baseballt [basebollt], wij/jullie/zij baseballen [basebollen] (kijk eens hier: http://woordenlijst.org/#/?q=baseballen). Evenzo werkt het met ‘honkballen’ en ‘paintballen’.
Ik hoop, dat het duidelijk is geworden.

Dat dacht ik dus ook, maar dat blijkt verouderd te zijn. Geb. wijs meervoud is dezelfde als geb. wijs enkelvoud. Kijk ev. bij: Onze Taal, Taalunie.

maar de VPRO schreef (vroeger?) ” wordt lid! ” sinds wanneer is het verouderd?

ik ben Lara 11 jaar en moet dit van school doen. Ik snap niet dat de wekelijkse test veel moeilijker is dan de dagelijkse test! ik snap sommige woorden ook niet en had maar 50% goed normaal bij de dagelijkse test scoor ik 100% of 75% .

Hoi Lara,
Las je stukje en mijn leerlingen maken ook: De Nederlandse taaltest. Dat zijn gratis, leuke andere oefeningen op internet. Als je woorden niet begrijpt, kun je die vragen aan de mensen om je heen of opzoeken op internet. Ik ben lerares Nederlands en mijn leerlingen oefenen ook zo. Je ziet ook direct met deze tests wat goed en minder goed is.
Je snapt niet, dat de wekel. test minder makkelijk is, dat de dagelijkse, maar dat komt omdat de zaterdagtest een algemene test is en de andere naar niveau zijn ingedeeld.
Dezelfde vragen komen na een tijdje terug. Ik wens je veel succes!

Ik heb voor het eerst vandaag meegedaan. Ik had maar 40% goed. Sinds 54 jaar woon ik in Nederland en schaam me wel! Door deze test hoop ik binnen niet al te lange tijd minder fouten te maken!

Schamen is echt onzin, waarom? De één heeft het beter onder de knie dan een ander, maar het is te leren. Als lerares Ned. kijk ik regelmatig teksten na van mensen met univ. opleiding, die zekerheid willen hebben en dat aan mij vragen te doen. Er zitten erbij die regelmatig nogal wat fouten hebben. Voor een deel begrijpelijk, omdat de spelling in hun schooltijd hier en daar anders was. Een enkele keer maak ik ook een fout, want foutloos Nederlands schrijft niemand. Wie dat beweert, kletst uit zijn nek, Spellingcorrector aanzetten op de computer lijkt handig, maar de hersentjes worden er erg lui van. Ik wens u succes, want dat wens ik mezelf ook!!!

Afgezien van de d’tjes & t’tjes kijk je in twijfelgevallen gewoon op http://www.woordenlijst.org Daar worden de hersentjes echt niet lui van en dat scheelt een heel przewalskipaard in die luie hersentjes.

Waarom is de weekselijke test heel anders en veel moeilijker dan de daagselijkse test.
In de daagselijkse test heb ik soms wel 100% maar in de weeklijkse misschien 30%.
Waarom dat verschil in nederlands!

Frans
Ik woon nou 35jaar in australie, ben met een engelse vrouw getrouwd, dus weinig nederlands dan. Ben nooit geen kei in mijn eigen taal geweest. Had vandaag in mijn dagelijkse test NUL….schandalig….maar ik mag het graag doen. En zal het op mijn leeftijd ook niet meer leren…..bedankt voor je kommetaar…kom van dr waar we geen ned spraken

Nou, Ton, leuk voor Herman. Maar schrijf dan ‘verloochent’. Zet Herman niet op het verkeerde been.

Ik heb vandaag pas ontdekt dat er allerlei dingen waren geschreven .
Fijn zeg al die reacties, maar Frans wat is frikken!
Kijk is ben al 71jaar en kom niet meer zo mee. Of is dat soms een computer woord.
bedankt voor jullie andwoorden herman

Beste Herman,
Goed dat je mee doet, dan blijf je het nederlands toch oefenen.
Ter informatie: “nooit geen” is een dubbele ontkenning en betekent “altijd”.
Met vriendelijke groet
Peter

Hi Peters
Het is wel wat laat, maar toch nog bedankt voor andwoord. Je hebt natuurlijk gelijk dat beide woorden een ontkenning is. Maar wist niet dat je dan “altijd” zegt.
groetjes uit brisbane

In de dagelijkse test kun je op drie niveaus spelen. Als je daar op het laagste niveau speelt, zou het kunnen zijn dat dit aan een hoger niveau is aangepast.

Hi Riet

Je hebt gelijk als je op het laagste niveau speelt, dat je dan in problemen komt.
Ik doe de laagste en heb meestal wel tussen de 50-100% goed. Vandaar dat ik het moeilijk met deze test heb. Vandaag had ik 50% maar meestal minder.
herman

Ik vind de wekelijkse taaltest juist fijn! Het is een soort repetitie! Ik maak hem later in de week nog een keer om van mijn fouten te leren. Verleden week had ik 0 fout. Was helemaal blij. Nu weer 3 fout. Succes iedereen, Ria

weekselijke ? daagselijkse ? het is wekelijkse en dagelijkse en ik ben 11 jaar en heb VWO GYMNASIUM advies en jij bent dom herman hahahahahahahahah

Als dit lollig bedoelt is komt het niet goed over, je mag dan pas 11 jaar zijn en goed bij de les zijn, maar let dan wel op hoe je op anderen reageert….dit was niet leuk om te lezen!!!

Met u eens! Ik vind het zelfs onbeschoft en over het paard getild, dit gedrag van een kind. Als zij op mijn school zou zitten en ik zou het zien, zou ik als lerares even een goed gesprek met haar hebben. Het verbaasde me eerlijk gezegd dat nog niemand erop reageerde tot nu toe behalve u. Als ik consequent naar haar reactie kijk, tel ik rustig tien spellingfouten, vergeten leestekens, dus wie heeft er nog wat over anderen te zeuren?

Gymnasium is niks bijzonders, heb ik ook gedaan, duizenden leerlingen per jaar doen dat.
En je moet het eerst nog doen, hè. Je hebt alleen het advies gekregen.
Jouw reactie is behoorlijk arrogant en ook laf hè, via de mail!
Niemand is dom, dus ook Herman niet, iedereen heeft dingen te leren, jij ook: n.l. enige beleefdheid bijvoorbeeld. Na het stukje: ik ben 11 jaar enz. haal ik nog vier fouten uit die zin.

Op beterspellen.nl kun je op drie niveaus aan dagelijkse tests meedoen.
De Taaltest van VertrekNL bevat lastige vragen uit niveau 2F en vooral ook uit 3F. Gemiddeld is deze test daardoor moeilijker.

Ravigotte saus

Juist in de kookboeken staat t gespeld: ravigotesaus..
en op de spelling sites met dubbel T.. jullie redenatie is omgedraaid..

De spellingcommissie zou de statistieken van de resultaten per vraag kunnen gebruiken om te zien hoe (on)logisch de spelling van het Nederlands in elkaar zit en daar consequenties uit kunnen trekken. Dit naar aanleiding van de test van 10-12-2016, waar de spelling weer uitmunt door onvoorspelbaarheid. Dat is duidelijk te zien aan de twee scoringsprofielen van de groep.

Uw gemopper adresseert u verkeerd! De spellingcommissie is bedenker/uitvoerder van de tests. En de Ned. spelling staat onder supervisie van de Ned. Taalunie. Zij hebben alle spellingregels bedacht, dat is dus uw mopperadres!
Ik ben lerares Nederlands en juist erg blij met deze tests, mijn leerlingen ook.
Vraag aan de mensen van Beter spellen.nl die altijd meelezen: niveau 4 F graag, voor de docenten!
Zou dat kunnen? Niveau 3 F is vaak te gemakkelijk voor ons (HBO/univ.) Vriendel. groet!

De Nederlandse Taalunie stelt van tijd een commissie spelling aan om nieuwe voorstellen te doen. De tests hier worden gemaakt door Martin van Toll producties in samenwerking met Noordhoff uitgevers. Los daarvan: Het blijft een goede tip voor de Taalunie en haar commissie om te zien of niet bepaalde woorden zo hardnekkig vaak fout gespeld worden, ondanks (of dankzij) een eventueel hoog niveau van de invullers, dat de betreffende spellingregel te ingewikkeld of te weinig is om te handhaven, of dat het betreffende woord niet langer een uitzondering op de regel zou moeten zijn. Zoals EHBO vandaag. Vooral de Franse woorden in het Nederlands zijn een puinhoop: de ene keer wordt de c wel overgenomen, de andere keer niet; idem dubbel s en dubbel n.

Kwestie van veel oefenen, mijnheer, dan gaat het steeds beter.
Wij vinden uw voorstel niet geschikt, omdat wij in het onderwijs onze handen vol hebben aan het trainen van de leerlingen en het bijhouden van ons eigen niveau.
En we zijn verplicht de officiële spelling te gebruiken, niets anders.
Wij willen geen veranderingen meer, want de huidige regels zijn gecompliceerd, maar wel overzichtelijk. Bovendien is uw voorstel subjectief: wat de één ingewikkeld vindt, vindt een ander niet. Uw eerste zin klopt niet, de Taalunie is de
instantie die de spellingregels samenstelde, op last van de overheid.

Beste Maria, ik krijg de indruk dat u vaker bezig bent met het bijhouden van uw eigen niveau dan dat van uw studenten.

Ik krijg die indruk omdat u om 4F vraagt. Dat wordt een wedstrijd in kinnesinne. Kijk naar de landelijke afwerkplek van onze spelling: Het Nationale Dictee. Daar leert helemaal niemand iets van, integendeel, het is een slagveld. Als je nu per se een przewalskipaard in je tekst wilt laten opdraven, zoek je de spelling eenvoudigweg even op. Voorkomt dysthymie. Neem een flinke shot krambamboeli and have a good qaly.

Heer Huneker,
Kan u verzekeren dat ik veel meer tijd besteed aan lesgeven en het vinden van de juiste oefeningen voor de juiste leerling, dan mijn eigen spellingniveau op orde houden. Vond uw opmerking zeer merkwaardig, omdat u niets van mijn dagel. werkzaamheden af weet, maar kan het nu beter plaatsen. Diep in mijn hart vind ik spelling oersaai, net als het Ned. dictee, maar aan het dictee nemen slechts vrijwilligers deel, dus niet klagen. Wellicht hebben sommigen aanleg voor masochisme.
Een kunstmatig gedrocht is dat dictee en tevens vorm gekregen bewieroking van de maker, ook dit jaar weer.
Ben het met u eens: er gaan wéken voorbij dat ik derg. woorden niet gebruik en zo ja, dan gebruiken we ons eigen verstand én google!
Omdat ik zo’n leuk vak heb, neem ik die rare spelling maar op de koop toe. Nederlands vind ik een mooie, maar gecompliceerde taal en mijn leerlingen zeggen dat ook, omdat ze van mij les krijgen.
Hiervoor ben ik heel lang musicus geweest, ook een vak dat bol staat van de regels en voorschriften van muziektheorie, uitvoeringspraktijk,
opvattingen, stijlprincipes en voortschrijdende inzichten.
Spelling is ook zo’n harnas, maar ik heb geleerd het als een sport te zien, daarom schroom ik niet met mijn verzoek 4F te komen. Nog geen
antwoord ontvangen overigens van de mensen van beter spellen.nl!
Waarom kinnesinne? Elk mens heeft talenten en de kunst in het leven is die innerlijk vrij te maken en te ontplooien. Toen laatst onze verwarming stuk was tijdens de kou, was ik erg blij met het talent en de expertise van de verwarmingsmonteur!

De mensen van de Taalunie hebben vast op een dronken namiddag die absurde regels verzonnen. Zoals panneNkoek, ruggeNgraat, enz.. Oorspronkelijk was het pankoek, ruggraat. Maar in de spreektaal werd dat pannekoek, ruggegraat. Die tussen-e heeft niets te maken met meervoud. Woorden die vanzelf lopen, zoals vissoep, fietsbel, of wasmand, heeft de Taalunie links laten liggen. Terwijl die woorden bewijzen dat de tussen-e niet hoort. Dus de tussen-n al helemaal niet. Je zegt ook geen bloemenkool of grassensprietjes of kinderenfietsje. Dit heb ik ooit ergens gelezen en ik ben het er volkomen mee eens. De Taalunie (overheid) moet zich niet zo veel bemoeien met onze taal. Hebben ze niets anders te doen? In het Engels hebben ze in geen eeuwen hervormd. Vonden ze niet nodig.

Peter hierboven heeft gelijk. Zoals ik al eerder schreef: de spellingcommissie was vast dronken toen ze al die idiote veranderingen bedachten. Gelukkig doen de media die er toe doen zoals b.v. de Elsevier, de NRC en de Volkskrant niet mee. Ik ken een lerares Nederlands die haar baan opgegeven heeft, omdat ze al die onzin niet aan haar leerlingen kon verkopen. En wat Maria schreef over sollicitatiebrieven: mijn ervaring is dat het merendeel van de personeelsfunctionarissen zelf niet eens kunnen spellen. Hoe kunnen ze dan z.g. fout gespelde sollicitatiebrieven herkennen? Afijn. Nu zitten we dus met de gebakken peren.

Helemaal mee eens: de c en de k, de qu en kw, de th en de t: volkomen willekeurig wordt de oorsprong c,qu en th aangehouden en dan opeens dus niet: vakantie en vacature, kroket en entiquette, triatlon en apotheek.Neerlandici dit di bepalen zijn ook maar mensen: misschien dat het daarom dan ook niet aan ze moet worden overgelaten!

sorry voor de spelfouten: etiquette. “Neerlandici die dit (enz.)”. Mijn commentaar slaat niet op de test maar op de spellingscommissie die ons dit allemaal aandoet tot en met de absurde pannenkoeken-N aan toe!

Beste Jask, (gelukkig hij/zij die zich nog oprecht kan opwinden over spellingregels….er zijn belangrijker zaken) Ja, die pannenkoeken..U ergert zich hieraan omdat u redeneert: geen mens spreekt die n uit. U heeft uiteraard gelijk. Maar dat is niet het criterium. U schrijft ook: de fraaie koeien in de wei. En zegt ook daar de n niet. Tenzij u uit Groningen komt wellicht. U schrijft: hij houdt van haar. Maar zegt: hij hout enz..
Koeievlees was pas onzinnig. Het is of vlees van een koe of vlees van koeien en niet van koeie…Zo stom zijn die regels niet. Succes!

Ook nogal erg vertraagde opwinding, want de spellingregels (zonder -s) van de spellingcommissie (ook zonder -s, jawel!) stammen uit de jaren 1996 en 2006! U bent niet verplicht correct Nederlands te schrijven, wij wél in het onderwijs, toch is het slim om het wél te doen. In sommige situaties zelfs bepalend, zoals bij sollicitatie-procedures.
U kunt het dus ook laten, maar het gezeur hier, is overbodig, want waarom oefenen mensen dan op deze plek? De Taalunie is het hoogste gezag op taalgebied, wie moet het dan doen? Koning Willem? Rutte?
Na verloop van tijd komen alle oefeningen weer terug, dus oefening baart kunst!

ik had quitte anders wel goed . Als je veel boeken leest kom je vanzelf woorden tegen en onthoud je de goede spelling. TIP:lees vooral romans waar moeilijke woorden in staan

Ik kan nergens vinden dat represaille met dubbel s zou moeten?
In het Groene boekje dd 2015 staat t met 1 s..

Dus waarom wordt t fout gerekend.?

De juiste spelling is represaille met één s. Dat wordt niet fout gerekend, maar misschien had je représaille gekozen (met een accent). Dat is wel fout.

Zijn de oude tests ook ergens terug te zien? Dus niet alleen de resultaten, maar ook de vragen, en dat je ze opnieuw kan doen, om te oefenen.

Maar de dagelijkse tests van Beter Spellen kun je herhalen door op de pijl – naast de datum – bovenaan te klikken. Je kunt dan ook nog de andere niveaus maken.

Alle tests van de werkdagen kunt u gemakkelijk terugvinden door op de pijl van de datum te klikken en zó kan u zes weken terugbladeren, mits u bent ingelogd. Graag gedaan en succes!

Als het ‘ successtory’s ‘ is moet story dus een Nederlands woord zijn. Als ik nu het echter opzoek in mijn (2005) Groene Boekje, kan ik het daat niet in vinden .

Ik woon al 30 jaar in Frankrijk en kom erachter dat het Nederlands erg moeilijk is met het veranderen van de regels, blijkbaar moet men een recent woordenboek hebben

Ik heb bewust geen recent woordenboek. Bij de laatste taalhervorming (1995) hield ik het voor gezien. Vooral de tussen-n regel slaat helemaal nergens op, zoals ruggeNgraat, panneNkoek. En het geneuzel over een liggend streepje of een apostrof tussen twee letters zal me worst wezen. Zelfs de Volkskrant, NRC, Elsevier enz. doen niet mee met die onzin. Dus ik heb aan mijn oude woordenboek meer dan genoeg, haha.

Ha,ha, deed mij goed deze reaktie te lezen, want ik begreep één pan om pannekoeken te bakken, dus géén “n” achter panne(n)koek. Ik heb het gecontroleerd in mijn Nederlands-Franse woordenboek van 1977 en daar staan beide woorden zonder ‘n’.

Vanwege de moeilijkheid van de tussen “N” bij pannenkoeken, en kaassoufflés , en de schrijfwijze van frikadellen/ frikandellen, bak ik dus tegenwoordig meer gewoon kroketten. 😛

Wat teleurstellend : jullie duiden ‘kaassoufflé’ aan als een fout antwoord (‘kaassouflee’ zou het goede antwoord zijn) en verwijzen naar de pagina ‘onmiddellijk’, waar natuurlijk ‘kaassoufflé’ staat. Hoe gebeurt dit?

Zit (in het kort) zo:
Naast ‘lade’ bestaat ook ‘la’. Daarom: ‘laatje’.
Naast ‘karbonade geen ‘karbona’. Dat leidt tot ‘karbonaadje’.

Na een paar jaar mee doen eindelijk eens 100% goed. Hoera, ik ben blij! Ter info, ik woon al ruim 40 jaar in Frankrijk. Daarom doe ik de Franse testen wel goed, rekenen ook trouwens.

Kan iemand mij het verschil in spelling uitleggen, en de reden(en) daarvoor, tussen

Volk – volken: volkenrecht
Merk – merken : merkenrecht.

en

Onderneming – ondernemingen: ondernemingsrecht (met een “s”)
Belasting – belastingen: belastingrecht.(zonder “s” of “en”).

Waarom niet: ondernemingen-/belastingenrecht?

Er zijn eigenlijk geen vaste regels te geven voor het wel of niet voorkomen van de tussen-s. Je schrijft hem wanneer je hem hoort. In de meeste gevallen kun je op je gehoor afgaan, maar als het tweede woorddeel met een s-klank begint (zoals in station(s)chef), is niet te horen of er één of twee s’en geschreven moeten worden. Er zijn dan twee mogelijkheden om achter de voorkeursvorm te komen:

1. Maak een samentrekking: stationschef is met een tussen-s omdat je een s hoort in stations- en bedrijfschef.
2. Vervang het tweede deel door een woord dat niet met een s-klank begint: stationschef is juist omdat het ook stationshal is.

Dat is het moeilijke van de Nederlandse taal: er zijn regels, maar die worden niet consequent doorgevoerd.

b.v.
wiegen -verl.tijd wiegde
liegen verl.tijd=niet liegde, maar loog

weten verl.tijd wist
eten =niet ist, maar at

lopen verl.tijd is liep
hopen= niet hiep, maar hoopte

En zo kunnen we wel even doorgaan, het is vaak een kwestie van weten en door taal te gebruiken

Ik weet het niet zeker, maar als ik er zo over nadenk kan ik een deel van jouw vraag misschien beantwoorden: bij de bovenste twee is het recht direct gekoppeld aan het volk of het merk. En bij de onderste twee is het niet een recht van een bepaalde onderneming of van een soort belasting, maar het recht op ondernemersschap of om belastingen te heffen.

maar één fout : geclaxonneerd schreef ik met 1 n. Ik had het kunnen weten want je zegt niet geclaxooneerd, maar wel sonneert( met een korte o) en dan weet je natuurlijk dat er twee n’en moeten komen. Ik woon in een land waar haast gen dubbele medeklinkers worden geschreven terwijl je ze toch hoort..In Portugal schrijf je ‘ programa’. Lastig….

Het is niet te geloven maar 20% goed.
ik doe in de daagselijkse beter geloof ik .
woon 35j in australie en heb nooit engels op school geleerd, toch doe ik beter in die test dan in deze nederlandse test.

hoezo, corselet met een C en korset met een K,
wat een inconsequentie;
komt vaker voor in de Nederlandse taal.
is om het moeilijk en onoverzichtelijk te maken.

Deze week 80%, vorige week had ik 100%…woon al jaren in Spanje, maar iedere week, bij het invullen van waar je woont, als dat buiten Nederland is, vul ik de meest exotische landen in, zoals, Botswana, Mongolië, Nepal……als ze dit bij de redactie controleren, zal er vast wel een medewerker heel verbaasd naar de statistieken kijken….wat een variëteit!!!!! Ach, ik ben maar alleen, en verveel me vaak……….

Ik had vorige week ook 100%, voor het eerst en ben ook apetrots. Veel geleerd van Beter Spellen.
Deze week “maar” 90%….geüpload en niet ge-upload, het staat raar, vind ik….

Joke, ik koos óók voor ge-uploade. Dit leek mij correct, want geüploade: nou nee.
Die woorden uit het Engels blijven moeilijk (tricky?).
Vandaar dat ikzelf zo mogelijk kies voor een Nederlandse vertaling.
Ben ik dan een taalpurist? Maar zo zijn deze taaltesten leerzaam.
En Leo: als je alleen bent (voelt) in Spanje en je je verveelt, dan zijn de testen bovendien een bijzonder prettig tijdverdrijf.

het zou eigenlijk ge-upload of geüplood moeten zijn. Het woord helemaal in het Engels, of helemaal vernederlandst. En dan nog: fouten bestaan niet. Voor mij blijft het ge-upload en mijn spellingscontrole weet dat.

U boft! Ik woon al 30 jaar in Frankrijk, heb daarvoor 2 jaar M.O. Frans gedaan. De Nederlandse testen doe ik heel slecht, meestal 50%,er zijn in de loop der tijd veranderingen gekomen, die ik niet ken. Voor de Franse test heb ik meestal 100% goed, Duits en Engels 70%.

Of wij boffen waag ik op het vlak van spelling te betwijfelen, ha, ha!
Dat u deze minder oefeningen goed maakt, is begrijpelijk.
Enige tijd geleden heb ik op deze pagina verteld hoe en wanneer we in Nederland nw. spellingsregels hebben gekregen, in 1996 en 2006.
Ik ben lerares Nederlands en onze leerlingen en wijzelf hebben er onze handen vol aan, want velen (en ook wij) schrijven niet foutloos. We doen ons best!
Media houden zich niet altijd aan de voorgeschreven spelling, maar in het onderwijs, zoals
in mijn geval, is het verplicht. Oefening baart kunst, zeggen we hier!

Tweede zin hierboven moet natuurlijk zijn: Dat u deze oefeningen minder goed maakt, is begrijpelijk.
Soms gaat het denken sneller dan het typen, ha, ha.
Maar het scheelt dat ik mijn eigen vergissingen corrigeer!

Hierbij moet ik altijd denken aan een grap van Koot en Bie.
De herdertjes die bij nachte in het veld lagen waren eigenlijk machinebankwerkers.
Want zij freesden met grote frezen.

100% deze keer! Maar ik mis ‘olies’ en ‘geëmailleerd’; de geëmailleerde pan is immers niet van email maar (meestal) van gietijzer.

Nee,
Ons praat Afrikaans!!
En dis nie naastenby Nederlands nie!
Die uitspraak en sinsbou verskil hemelsbreed.

En woon al van kleins af in SA in Pretoria.

In teksten mogen volgens de spellingregels geen getallen worden geschreven, alleen in nota’s, bestellingen, offertes enz. dus is het handig om te weten hoe deze dienen te worden geschreven.
Dat is de enige reden die er achter deze opgave zit en daarom dient dit grote getal uitgeschreven te worden in letters. Kranten enz. houden zich er ook vaak niet aan, vanwege de leesbaarheid.

Zeker, totdat je jezelf verslikt in uitzonderingen of ziekelijke spelregels.
grrr, grrr. De taalkundigen, regelverzinners. Soms zou je ze…

Maarrrr, ik blijf vrolijk 😉

Wie zegt er nou nog een lolly’tje….???
Een lolly is al klein, dus dit is echt spijkers op laag water zoeken.
Overigens best leuk om te doen één keer per week.
Ik doe alle testen, behalve Zuid Afrikaans elke dag en vind het een goed begin om je scherp te houden.
Wanneer Beter Spaans of Italiaans??

Theo schreef:
8 augustus 2016 om 09:38

Kleine correctie: Men spreekt niet van Zuid-Afrikaans, maar slechts van Afrikaans. Zuid-Afrika is het land.

Afrikaans en Zuid-Afrikaans als taalaanduiding worden door elkaar gebruikt en strikt genomen heeft u gelijk dat de taal van Zuid-Afrika het Afrikaans is, dochtertaal van het Nederlands.
Mijn correctie had echter betrekking op de spelling en dat was in dit verband zonneklaar.

100% goed, voor het eerst! Ik ben apetrots (of is het apentrots?). Ik woon al 54 jaar in het buitenland en heb 2 jaren Nederlands onderwijs genoten.

Je hebt het goed geschreven: apetrots! (Beresterk, retegoed, pikkedonker enz.)
Je hebt hier direct een uitzondering op de hoofdregel (tussen-n) te pakken.
Ik vind het knap zoals je het doet.
2 jaren zeggen wij in Nederland: twee jaar. In alle andere talen die ik ken is dat meervoud, bij ons niet.

Zó simpel is het écht niet. Ik heb gisteren een aantal voorbeelden in gestuurd, omdat iemand anders het ook zo meende te zien.
De hoofdregel is een tussen-n met juist heel veel uitzonderingen.
Neem aan dat je laatste woord een type-foutje is, want zo te lezen heb je géén hekel
aan de letter -n, ha,ha.

Welnee! zoveel regels, zoveel uitzonderingen. Ook hier!
Het is écht onjuist wat u hier beweert! Zoek het maar op!
Maria heeft eerder al genoeg voorbeelden aangedragen op deze site om het tegen-
deel aan te tonen! Mensen worden op deze manier op het verkeerde spoor gezet.

7) Iedereen luisterde geboeid naar het …….. van de voetbalfinale.
ooggetuigen verslag
ooggetuigenverslag
ooggetuigeverslag
ooggetuige verslag
Het is dus ooggetuigenverslag.
Waarom in godsnaam?
Er is toch maar 1 verslaggever.

Henk je gebruikt de oude regel. Met de laatste spellingsherziening gaat het bij samengestelde woorden met of zonder tussen-n erom of de meervoudsvorm van het eerste woorddeel een n is. Als dat zo is komt er een tussen-n. Daarom is het nu pannenkoek en geen pannekoek, hoewel er maar een koek in de pan ligt (= oude spellingregel). Er zijn helaas nog wel wat uitzonderingen.

Corien, moet er na “Henk” geen komma komen? En waarom schrijf je “spellingsherziening” met een s en “spellingregel” zonder s? Moet tussen “is” en “komt” ook geen komma?

Wat nu volgt is niet veel meer dan een gedachte-oefening en dus geen wetenschappelijke hypothese. Maar, denk eens met me mee!
Zou het probleem van de tussen-n een vervolgprobleem kunnen zijn, dat ontstaan is door de tussen-e?
Die tussen-e bij samengestelde zelfstandige naamwoorden lijkt me een gevolg van “uitspraakluiheid”. Want waarom zeggen we wel huisbaas en niet koekpan resp. pankoek? Vgl. Engels: pancake.
Als we nou eens beginnen met die “fonologische” tussen-e uit te bannen. Waarom wel: maandag, visnet, kerkbank, appelmoes, boomtak, tafelpoot enz.; en niet: zonwijzer, koekpan, schaarsliep, haankam, boeklegger enz.
N.B. 1. Slechts in bepaalde streken in Nederland wordt gezegd: appelemoes, kerkelaan.
N.B. 2. De tweede -e- van gedachte-oefening aan het begin van deze bijdrage van mij is natuurlijk geen toegevoegde tussen-e.

Het is domweg volgens een van de vele nieuwe regeltjes van de laatste spellingcommissie, die dacht daarmee de consequentheid van de spelling te vergroten, maar die door met een niet te memoriseren woud aan regeltjes aan te komen zetten, waarvan een deel contra-intuïtief is (o.a. deze regel), het tegendeel heeft bereikt. Zie ook de veeg uit de pan van Anna op 20 juni j.l.

Ooit heeft iemand bedacht om de spelling ‘makkelijker’ te maken. Bij alle samengestelde woorden, waarvan het eerste deel ook in het meervoud gezet kan worden, moet dat ook gebeuren. Pannenkoek, kattenbak. Vreselijk. Het taalgevoel gaat volledig de mist in.

Niet “gemakkelijker”, wél gestructureerder. We gebruikten jarenlang als bevolking allerlei spellingen door elkaar en er was slechts een (vrijwillige) voorkeurspelling.
Toen is er door de Taalunie ingegrepen op last van de regering en zijn in 1996 en 2006 alle spellinghervormingen doorgevoerd. Véél regels en véél uitzonderingen, voor velen niet logisch en inderdaad bij velen indruisend tegen het taalgevoel. Voordeel is wel, dat men héél alert blijft, zelfs tot op hoge leeftijd als men wil en dát is weer goed voor de hersenen, ha,ha!
P.S. voorkeurspelling heb ik goed gespeld, hoor. Was vroeger met dubbel -s!

Ja zo ben ik, 77 jaar, erachter gekomen dat het de hoge ‘ladekast’ is ondanks dat er meerdere laden in kunnen zitten, want dat kunnen ook lades zijn, sja …

‘De n ertussen is een vaste regel bij dergelijke combinaties, algemeen bekend, hoor. (kersenpit – ook maar een per kers)
En God hoef je er niet bij te halen. Vredesnaam kan ook en klinkt een stuk vriendelijker.

Beste heer Bakker, uw verbazing is begrijpelijk, maar de regel is vrij simpel. Bij samenstellingen in het meervoud volgt een n, m.u.v. meervouden die zowel s als n kennen en bij meervouden met het woord loos. Voorbeeld: konijnenvlees, ondanks dat het om maar 1 konijn gaat. Maar: ziektekosten omdat je ook ziekten en ziektes kan zeggen. En zorgeloos, vanwege ‘loos’. Waarom die regel met ‘loos’ is, begrijp ik absoluut niet..

Ik weet waarom! Hou je vast, weer een taalregel: zorgeloos is een afleiding en bij afleidingen
komt nooit -en in het midden.
Hopelijk komt mijn hulp nu direct onder je vraag, want het is behoorlijk irritant dat er soms zes
mensen tussenkomen als ik antwoord geef op een vraag, dan is het verband zoek, zonde van
de moeite.

Maria legt het weer prima uit:
Ik kan veel voorbeelden geven van deze taalregel: vreugdeloos, gedachteloos, verveloos, liefdeloos, renteloos enz. vul maar in.

Wat hieronder staat klopt niet, wás het maar zo eenvoudig:
secondewijzer, weidevogel. ladekast, takkeweer, hunebed, hazewind, as-
pergesoep, maneschijn, dus ook: zonneschijn enz.
Hoeveel voorbeelden wil je nog hebben dat heel veel zelfst. naamwoorden toch géén tussen-n krijgen om allerlei (taal)redenen?

Je kunt ook zeggen dat de ‘n-regel’ alleen geldt voor zelfstandige naamwoorden, dat is misschien eenvoudiger te begrijpen. Woorden eindigend op -loos zijn geen zelfstandige naamwoorden. Bovendien zijn er nog meer van die woorden, bv. apetrots. M.a.w. ze eindigen niet allemaal op -loos maar hebben wel allemaal gemeen dat het géén zelfstandige naamwoorden zijn en de ‘n-regel’ dus niet van toepassing is.

Dat is dus niet zo! Hier heb ik een voorbeeld uit de praktijk, de zin:
Ik stuur een kattebelletje vol lariekoek en apekool naar die bullebak van een baas.
Ik lees enkele (3) zelfstandige naamwoorden in deze zin die beslist zonder tussen-n geschreven dienen te worden. Mijn zin is dus foutloos zo. Daarvan zijn nog veel voorbeelden te geven!
Punt 2: Woorden met -loos op het eind noemen wij in de taalkunde afleidingen. Dat is de term ervoor. Ieder zijn vak, nietwaar?

En mocht je denken: wat een raar voorbeeld hieronder! Dan zeggen wij: het is een voorbeeld en zonde van de moeite om daarover te zeuren, dus dat doen we hier ook niet. Het gaat om de uitleg en die is prima (en gratis!)!
En het verschil tussen een kattenbelletje en een kattebelletje (kort briefje) snapt nu ook iedereen!

Ja, dat kun je wel zeggen, maar dat klopt beslist niet!
Lees de voorbeelden maar die ik al heb gegeven. Als het zo eenvoudig was, zouden velen niet hoeven te oefenen, nietwaar?
Verder is lesgeven écht een vak, uitleggen ook en de leerstof goed kennen!

Maria, ik schreef dat de ‘n-regel’ alleen geldt voor zelfstandige naamwoorden, niet dat deze regel geldt voor álle zelfstandige naamwoorden ;-). Ik bedoelde hiermee dat de ‘n-regel’ nooit geldt voor andere woorden dan zelfstandige naamwoorden, dus ook niet voor afleidingen (-loos etc.).
Een rondje googelen leerde me verder nog het volgende:
Bij de door jou genoemde voorbeelden kattebelletje, lariekoek, apekool en bullebak gaat het zonder uitzondering om woorden uit de uitzonderingscategorie ‘vermeende en versteende samenstellingen’.
Het woord ‘kattebelletje’ komt van het Italiaanse (s)cartabello, heeft dus niets met het belletje van een kat te maken en krijgt dus ook geen tussen-n. Als je het overigens echt over het belletje van een kat zou hebben, is het wél een katteNbelletje!
Het woord lariekoek gaat niet over koek van larie, dus ook hier past de tussen-n niet. Bovendien kent het woord larie geen meervoud, dus alleen al om die reden zou een tussen-n niet kunnen.
Ook bij apekool wordt niet de kool van een aap bedoeld. Het woord ‘aap’ (= ‘onzin’) komt hier vermoedelijk uit het Jiddisch.
En bij het woord bullebak ten slotte gaat het natuurlijk ook niet over de bak van een bul. ‘Bulle’ komt waarschijnlijk van ‘bulderen’.
Ik geef toe: gemakkelijk is het allemaal niet, maar n.a.v. bovengenoemde informatie vind ik het wel logisch dat in de genoemde woorden geen sprake is van een tussen-n ;-).

Ha, ha, mee eens! Maar zo is de hoofdregel.
En als er verschillende soorten groenten in de groentesoep zitten, is het toch weer zónder tussen-n.
Dat is een andere regel, heb ik vorige week al op deze site uitgelegd.
Voor mensen die logisch en/of creatief nadenken, zijn het onzinnige regels.
Voor mij dus, in mijn werk en als ik die regels aan mijn leerlingen op school uitleg.

Ja dat was mijn fout ook vorige week. Vind ooggetuigenverslag hier ook echt niet logisch. Ben echter wel heel blij met deze test op zaterdag.

In de laatste weektest moest de keuze worden gemaakt tussen ladekast of ladenkast. Bij de toelichting op de antwoorden werd gesteld dat het ladekast moet zijn omdat het meervoud van lade ook lades kan zijn. Sinds wanneer is die onzinnige meervoudsvorm toegestaan? Ik weet best dat taal aan veranderingen onderhevig is. Maar dit mag geen gevolg zijn van slordigheid of achteloosheid en/of onkunde. Wat meervoud betreft: we spreken toch ook niet van paardes en leeuwes, maar wel van varkens en ezels!

Dat klopt, Jaap, maar er is geen sprake van een “laad”; het is “lade” of “la”. Daarom “lades” naast “laden” (hoogten, -s, liefden, -s, enz.). Het is als “opgaaf”/”opgave”, wanneer beide meervoudsvormen mogen.

Goh Isaac, ik heb iets nieuws van je geleerd, nl. dat ‘liefden’ (behalve ‘liefdes’) ook een geldige meervoudsvorm is van liefde, dat wist ik niet :-).
Maar dan vraag ik me af: waarom zijn liefdesbrief, liefdesleven, liefdeslied, liefdespaar e.d. dan (volgens het Groene Boekje) tóch toegestaan, naast liefdebrief, liefdeleven enz.?

Sinds wanneer? Bij de laatste spellingvernieuwingen, jaren geleden en in de vorige eeuw.
Dat is een regel, zoals hieronder al uitgelegd: als er twee goede meervoudsvormen zijn, zoals lades en
laden, moet ladekast zó geschreven worden. “Groentesoep” werkt ook zo, groentes én groenten en een
samengesteld woord met “groente” erin, is dan zonder -n.

Het is té simpel en vooral niet waar, om dit als “geklaag” af te doen, daarvoor zijn er veel te veel onlogische regels en te veel uitzonderingen, waarvan vele arbitrair zijn.
Als iemand af en toe iets wil schrijven of zijn Nederlands op peil wil houden, heeft deze er niet zo’n last van, maar mensen die er professioneel elke dag mee bezig zijn om het op leerlingen, jong en oud, over te brengen hebben er al jaren een enorme kluif aan. Vooral om dit helder en logisch uit te leggen en hun eigen vaardigheden goed in vorm te houden. Met klagen heeft dit absoluut niets te maken, maar wel met feiten uit dit arbeidsveld.
Toen wij onze studies hadden afgerond in het verleden, konden we foutloos of zo goed als
foutloos Nederlands schrijven/spreken en alles prima uitleggen, na hard studeren jarenlang.
Die nieuwe spellingen veroorzaken onzekerheid en onvrede. Ook dit is geen geklaag, maar een feit! Het is juist geklaag van buitenstaanders, om dit als klagen af te doen! En met een al of niet levende taal heeft het al helemaal niets te maken, ook zo’n dooddoener!

Op deze site worden spelfouten en taalfouten (grammatica) door elkaar gehaald. Grammatica heeft niet zo veel veranderingen doorgemaakt de laatste jaren als spelling. Grammatica is deels regels, deels heeft het te maken met taalgevoel.

Terzijde: waarom zou je hectometer überhaupt willen afkorten zonder dit eerst uit te leggen (bv. “hm = hectometer”)?
Gsm’etje en geüpload’ vind ik ‘geëmmer’: nu eens een gedachtestreepje, dan weer een trema en over tien jaar weer een spellingswijziging.

Mee eens, hoor! Rare kronkels en pietluttigheden, vanuit een wonderlijke “logica” van de Taalunie.
En Albert Heijn doet het wéér anders: kilo’tje enz. (voor de broodnodige variatie?), maar wel fout nu.

Streepjes heb je volgens mij alleen als de woorden voor en na het streepje allebei ook zelfstandig te gebruiken zijn. ‘Ge’ is geen zelfstandig woord en daarom is het geüpload en niet ge-upload ;-).

Ik verheug me elke doordeweekse dag op Beter Spellen, Nu Beter Engels, Nu Beter Duits, Nu Beter Frans en Beter Rekenen. En op zaterdag los ik als eerste activiteit de Taaltest Ik Vertrek op! Ik doe al jaren mee en scoor op dit moment een gemiddelde van 95,8 % voor de 5 websites. Ik heb al jaren heel veel zenuwpijn en slik vrachten morfine, gabapentine, venlafaxine en amitriptyline. Volgens mijn huisarts zou iemand die daar niet aan gewend is, niet meer op de benen kunnen staan. Mede door deze websites houd ik in ieder geval mijn psychische conditie eniszins op peil. Wat mij betreft mogen Beter Spaans en Beter Italiaans erbij komen! Bij dezen dank ik de producenten heel hartelijk!!

Hoeveel “deskundigen” stellen hun salaris veilig door maar steeds aan de Nederlandse taal te liggen sleutelen?
Veel veranderingen zijn volgens mij gewoon onzin en onnodig.
Wanneer wordt er gestopt met dit gebed zonder eind.
Voor buitenlanders en zelfs Nederlanders is het soms onbegrijpbaar en is de uitleg er gewoon met de haren bijgesleept.

Helemaal mee eens!!! Ik ben lerares Nederlands en door de spellingveranderingen van 1996 en 2006 zijn er veel onlogische, onzinnige regels gekomen. Mijn leerlingen (en ik ook) oefenen ons soms suf om het onder de knie te krijgen en te houden. De Taalunie, het hoogste orgaan op taalgebied in ons land, heeft dit bedacht en zal dit nooit terugdraaien, helaas, hoe tegenstrijdig, idioot en inconsequent de regels ook zijn. Dit zijn overduidelijk mensen van de theorie, maar niet van de praktijk!

Lieve Maria,
ik geef hier in de BRD al 35 jaar Nederlands aan Duitsers.
Ik heb ook met verbazing de veranderingen in de Nederlandse taal vervolgd.
Keurt het “Groene boekje” iets goed, dan houdt het “Witte boekje” het weer voor fout!
Ik word langzamerhand zéér tolerant t.o.v. mijn leerlingen en zeg dan dat beide mogelijkheden in orde zijn….
Weet u overigens waar het woord “plaats” gebleven is? A

lles is (modern!) “plek” geworden!
Het Duits onderscheidt heel duidelijk tussen “der Platz” en “der Flecken”.
Zo was het vroeger in Nederland ook zo….
Stel je voor: “met hier en daar een plekkelijk buitje…”!
Tot de volgende keer: laat wat van u horen: er zijn nog genoeg verdedigers van een logische Nederlandse taal!!!
Sonja van Kleef, Stuttgart.

Beste mevrouw Van Kleef, uw ergernis over het bestaan van ‘twee spellingboekjes’ deel ik. Dat is voor mij een typisch geval van milde anarchie. Maar uw pleidooi voor logica in de taal kan ik echt niet volgen. Taal ontwikkelt zich voortdurend. U spreekt heel anders dan uw overgrootmoeder en dan gaat het over idioom en uitspraak. Wat bij spelling het grote probleem is, is het feit dat taalgeleerden diverse principes hanteren bij spelling: de regel van etymologie bijv. daardoor ‘onlogische’ vormen naast elkaar: ijsmeisje-kachel en zo kom je aan ontelbaar vele ‘uitzonderingen’ Ik vind juist dat men veel sterker zo dienen te hervormen vooral in de werkwoordspelling. En ook ik hou zeer van mijn taal, maar weet ook uit mijn onderwijspraktijk hoe het geweldig zou helpen als er eens echt hervormd zou worden en dan voor lange tijd die hervorming in stand houden. Overigens bijna alle talen doen in meer of mindere mate aan hervormingen incl. het door mij geliefde Duits. En tot slot: taal is geen wiskunde en zeer ‘onlogisch’: prachtig toch??

Waarom ergernis? Het is typisch Nederlands om dan zelf een alternatief te verzinnen. Zo hebben de media dat gedaan in 2006.
Zoals ik al uitlegde: het Groene Boekje is verplicht in het onderwijs en bij de overheid en daar buiten is iedereen in principe vrij. Dat ik op school aan de leerlingen woorden zoals: mangel, arrenslee, kwispedoor, koekoeksklok en nog vele andere moet uitleggen uit vroeger tijden is een natuurlijk proces in vele talen, maar de hele Ned. grammatica is rigoureus op de schop gegaan. Vooral niet nog meer hervormingen, waar u voor pleit, we hebben onze handen vol aan alle vorige!

Beste mevrouw uit BRD,
De woorden “plek” en “plaats” zijn voor een deel inwisselbaar. In de context van “het ligt niet op zijn plek/plaats”, is beide goed. Er is echter ook een verschil: meestal is plaats groter dan plek: bijv. in de context van: woonplaats, dan is “woonplek” bijv. een klein huisje of flatje.
Picknickplek, maar wel bouwplaats, schrijfplek, maar wel speelplaats.
Het wordt “plaats” kom ik nog regelmatig tegen in het Nederlands, gesproken en geschreven en zal ook in de toekomst blijven, net als “plek” omdat ze hun eigen
betekenis hebben. Dus een plaatselijk buitje hebben wij ook regelmatig!
Kijk op de website van de Taalunie (Google) als u advies nodig hebt, want veel
woorden worden nu anders geschreven dan vroeger. Ik houd hun spelling aan, omdat dat de heersende regels zijn en omdat ik het mijn leerlingen goed wil leren.

Naschrift: in Nederland dient in het onderwijs uitsluitend het Groene Boekje
te worden gehanteerd, dat is verplicht.
Het Witte Boekje wordt in de media toegepast en is ontstaan uit protest tegen de nieuwe spellingen, vastgelegd in de Spellingwet.
Om het mezelf als lerares niet nóg moeilijker te maken dan het al was/is hanteer ik altijd de officiële spelling (en dus nooit het Witte Boekje, dat veel soepeler is en dus verleidelijker om te gebruiken! Maar nee!).
Beide door elkaar gebruiken schept m.i. voor veel verwarring.

Ach al dat geklaag, een taal LEEFT en dat is toch heerlijk en ja dan moet je er weer iets anders bij leren en ook bepaalde schrijfwijzen afleren, so what 🙂

Für die dame aus Deutschland:
Nog een andere Nederlandse taaltest en wellicht goed om te doen voor u en uw leerlingen: de Nederlandse taaltest, via Google.
Wordt om de paar maanden ververst en bestaat uit versch. onderdelen.
Deze oefenen mijn leerlingen én ikzelf!
Met weer het ‘Groene Boekje”, dus de officiële spelling, als ijkpunt. Succes!

Ik houd ook niet van al die veranderingen, maar taal is niet statisch. Het is organisch en zal zich blijven ontwikkelen, ook al kan ik me in veel van die ontwikkelingen niet vinden. Er is een mooie TedTalk op internet over woorden: “een woord bestaat als iemand het gebruikt”. Dat is best een deprimerende gedachte. Ik wil bijvoorbeeld niet dat YOLO een woord is en in de Dikke Van Dale wordt opgenomen, maar daar heeft te taalunie geen boodschap aan. Ik ben het er absoluut mee eens dat de veranderingen (en de meningsverschillen tussen het Groene Boekje en het Witte Boekje) de taalregels er niet duidelijker of eenvoudiger op maken. Het is soms behoorlijk frustrerend.

Een eigenschap van taal is inderdaad dat het dynamisch is en niet statisch, maar de Taalunie is met een bezem door onze mooie taal heengegaan en heeft idiote regels verzonnen met gekke uitzonderingen, die daardoor aan kinderen en volwassenen bijna niet uit te leggen zijn, ook al kan ik prima uitleggen! Het zorgt voor enorm veel extra werk en onderhoud qua spelling. Enkele schrijvers, w.o. Stephan Enter (Ned. schrijver), blijven principieel de oude spelling in hun boeken hanteren als protest en dat is dan weer vreemd om te lezen, dus na zekere tijd is er ook wel gewenning aan die nieuwe spelling (dat rijmt!).
De nieuwste spellingen (1996 en 2006) zijn van bovenaf opgelegd en kunstmatig en volgen niet een natuurlijk proces van evolutie binnen een taal.
Ik train mezelf en mijn leerlingen om het zo goed als foutloos te kunnen, omdat men daar in het dagelijks leven op kan worden afgerekend en verzorgd taalgebruik waardevol is.
P.S vroeger moest principieel met een trema, nu niet!
En commentaar schrijf ik ook met een “c”.

Ik haal ook mijn eigen fouten uit mijn werk:
De zin “Beide door elkaar gebruiken schept mi, veel verwarring”, een paar stukjes hierboven is juist en wat ik daar schreef niet.
Omdat hier ook soms van die betweters op de lijn zitten (die ook nog vinden dat iedereen foutloos Ned. moet schrijven! Dat staat in geen enkele wet in Nederland) heb ik het zelf al gecorrigeerd, dús!

Als mensen denken dat het wel meevalt, een voorbeeld van vandaag:
ik heb de pagina van spaties en streepjes helemaal doorgenomen met stijgende verbazing: want het verschil tussen een zelfst. naamw. en een bijwoord, worden beide anders geschreven!, is mij duidelijk. Maar je kunt toch niet van heel Nederland verwachten dat hij/zij eerst zo’n zin kan/wil
ontleden en van zo’n regel op de hoogte is??? Bespottelijk!

Ik ben het helemaal met je eens. Er zitten in de taalunie een aantal academen (voor de taalpuriteinen schrijf ik dit bewust zo) die alleen maar bezig zijn met spitsvondigheden zoals b.v. klinkerbotsingen. In mijn woordenboek staat tenslotte aan elkaar, maar nee dat moet los van elkaar. Sinds wanneer? Wanneer is een afkorting zo ingeburgerd dat die met kleine letters moet worden geschreven? Ik heb al eerder als commentaar (of is het inmiddels weer kommentaar geworden) gegeven dat je Nederlands kunt studeren en daarop ook nog kunt promoveren. Om als gewone burger goed met de taal te kunnen omgaan, moet je om de paar jaar worden gehersenspoeld. Vreemde talen hebben ook hun uitzonderingen, maar in Nederland lijkt de taal meer uitzondering dan regel.

Goed gezegd!
Tenslotte én ten slotte! Wie heeft er nu tijd/zin/inzicht om dat eerst helemaal te gaan ontleden?
En alle afkortingen met kleine letters, behalve de uitzonderingen?!
En alle leenwoorden uit het Engels en Frans, met alle regels en subregels!
En sómmige feestdagen met een hoofdletter, maar andere juist weer niet!
Bespottelijk! en spijkers op laag water zoeken (lees: mierenneuken!)

Nog één gevonden: hardlopen en hard lopen! De eerste is een sport, de tweede het
tegenovergestelde van langzaam lopen. Beide dienen anders geschreven te worden!
En van zulke pietluttigheden staat onze taal de afgelopen decennia bol!

Helemaal mee eens! Ik erger mij chronisch aan dit soort ‘deskundigen’! En dan druk ik mij nog mild uit!

Geboren en getogen Nederlandse en vandaag toch maar 80% goed. Vorige week 100%, alleen dan ben ik tevreden. Ik blijf stug dooroefenen, ook op beterspellen.nl!

Manon,

Ik ben ook Nederlandse en ik blijf ook stug volhouden, maar ik ben best tevreden met 8 of 9 goede antwoorden. Foutloos schrijven is ondoenlijk met al die, vaak vreemde, regeltjes. Ik doe Beter Spellen al een paar jaar consequent iedere dag en ik leer er wel van. Leuk om te doen, evenals Nu Duits, Nu Engels en Beter Rekenen.

Beter spellen is super! Hier bij Vertrek.nl is het aardig maar heeft toch niet dezelfde insteek. Bovendien ben ik het met voorgaande sprekers eens dat je een regel met een uitzondering, waarop dan weer een uitzondering op de uitzondering van toepassing is, totaal niet kunt uitleggen aan anderstaligen die hier zijn komen wonen. Daar heb ik regelmatig last van bij mijn Griekse dame. Haar duizelt het totaal en daarom blijven we voorlopig nog even oefenen op niveau 1F bij Beter Spellen. Daar scoort ze dan gelukkig gemiddeld een voldoende.

Uw uitleg: “De uitdrukking ‘naar verluidt’ betekent ‘zoals gezegd wordt’.” vind ik een zeer ongelukkige en onlogische beredenering.
Voor hetzelfde geld is de redenering: “naar verluid wordt.”
Beide voorbeelden kunnen in de genoemde zin worden gebruikt: Een flesje water, naar gezegd/ naar verluid, gebruikt door Elvis, bracht 340 euro op. (uitgegaan van het voltooid deelwoord)
U hinkt op twee benen als u daarna komt met de verklaring:
” De t hoort erbij, alsof er ‘naar (het) verluidt’ staat, net als bij ‘naar (het) nu blijkt’: ook met een t. ( of ook te gebruiken: naar men zegt).
Hoewel sommigen vinden dat de t niet nodig is, vinden de woordenboeken de t wel nodig.
Correct is: naar verluidt. Het is een werkwoordsvorm in de tegenwoordige tijd (naar het verluidt). Betekenis: naar men zegt.
Het is dus een voorkeurspelling.
Zie ook: https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/naar-verluid-naar-verluidt

Twee mogelijkheden: naar verluidt óf naar verluid (wordt). Hangt van perceptie van de persoon af.
Persoonlijk vind ik de eerste manier mooier, omdat het een alg. mededeling is, dus tegenw. tijd.
Zo zou ik het mijn leerlingen uitleggen (met nog meer voorbeelden).

Schamen? Het netekent gewoon dat je normaal bent. Er is geen reden om je te schamen als je spontane Nederlandse spelling niet overeenkomt met de nu gebruikelijke.
De Nederlandse taalregels en dus spelregels veranderen (kunstmatig?) regelmatig, Niemand die de taal niet regelmatig meer gebruikt, in schrift, kan dat bijhouden, tenzij dagelijks testen zoals deze gedaan worden en er veel tijd in gestoken wordt om up-to-date te blijven .
In de 17e eeuw schreef men In Nederland veel woorden op verschillende manieren, geleidt door de uitspraak, die dialectisch kon zijn. Zelfs namen van personen van toen vinden we in verschillende spellingen. Daarbij vergeleken zijn wij ‘buitenlanders’ geniaal. PR

Nou ja zeg: … naar verluidt, dat moet met dt, ik ken het echt alleen maar als: … naar verluid.

Maar verder was ie deze keer wel makkelijk … voor een Nederlandse dus.
Nederlands lijkt mij inderdaad een moeilijke taal voor een buitenlander en een lastige voor een Nederlander die al weer een poosje in het buitenland woont, vanwege alle veranderingen en zeker het vernederlandsen van Engelse werkwoorden 🙂

Hoezo schamen?? Schamen moet je je wanneer je gelogen hebt of gestolen… Niet over eventuele fouten die je maakt in de Nederlandse taal. Niemand is perfect en elkaar de maat nemen lijkt mij niet de bedoeling van deze test… Ik ben decennia geleden van school gekomen en pik echt niet alle kunstmatige veranderingen, die “men” toepast, mee…dus maak ik fouten…. Nou en???

Achter volt. deelwoord komt nooit dt. Leer je al op de basisschool in groep 5. dus hier geen kwestie van kunstmatige veranderingen.

Groep 6 t/m groep 8 leert het “fokschaap” , het vroegere “kofschip” en deze
leerstof wordt op sommige scholen pas in groep 8 voor het eerst gedaan.
Laat andere mensen in hun waarde, ongeacht of ze taalfouten maken of niet.

Daarom haakte ik van deze pagina af, ik vond de mensen zó betuttelend naar elkaar
doen en omdat ik zelf lerares Nederlands ben (en ook spelling blijf oefenen, omdat
niemand foutloos Nederlands schrijft) was ik daar verbaasd over, zo doe ik niet eens
naar mijn leerlingen of mijzelf. Wie ben je dan? denk ik dan.

Als de grammaticaregels op de scholen al niet zo nauw genomen worden, zoals de laatste vijftig jaar het geval is, krijg je deze bedroevende verloedering van het Nederlands.

Reactie vanuit het onderwijs: daar wordt op elke school elke dag heel hard aan gewerkt in Nederland!!! en langer dan vijftig jaar.
Zure reacties geeft deze persoon!
Daar hebben we in ons Nederlands een prachtig woord voor, dat met “azijn”
begint.

Precies! wie maakt die niet? En foutloos Nederlands schrijft niemand, niemand uitge-
zonderd. Ik (HBO/Nederlands) heb les gehad van universitair geschoolde leerkrachten en wij vonden het een sport om elkaars werk na te kijken! Vaak was er
erg weinig verschil tussen leerlingen en leerkrachten, ha, ha.

geleid door de uitspraak schrijf je zó. Dus geleid met een d. En de zinsbouw kan veel beter, maar voor een buitenlander goed gedaan. Ik weet niet hoe lang je al in Nederland woont?

sinds vandaag bekend met deze site en er zeer gelukkig mee. iedere dag weer leren en niet eigenwijs zijn.
denk ik goed Nederlands te kunnen spreken en schrijven en dan blijkt dat er voor mij veel te leren is.

Dat ben ik wel een beetje met je eens. We laten gewoon het kofschip op Engelse vervoegingen van werkwoorden los. Heb er gelukkig regelmatig 90% goed. Aardige site, maar beter spellen vind ik helemaal TOP. Je denkt toch niet dat iemand die hier enkele jaren woont, dit allemaal begrijpt? Not!

Ik zou toch wel willen weten wat nu de preciese regels/redenen zijn voor de voor mij vreemd voorkomende verbuigingsregels van ‘bijdehand’ (en evt. vergelijkbare woorden).

Dat het met een ‘t’ wordt geschreven in plaats van een ‘d’ bij verbuiging is wel duidelijk omdat dit als het juiste antwoord wordt gegeven. Maar op deze manier is er niet veel van te leren

Pfff… lastig vandaag. Ik ging uit van geldlade… dus laadje, maar toch met een “T”
Altijd een stuk moeilijker dan de beter-spellen op het hoogste niveau, dus heel leerzaam!
Bedankt en groet .

‘Geldlaatje’, omdat ‘geldla’ ook correct is.
Daarnaast: ‘karbonaadje’, omdat naast ‘karbonade’ niet ook ‘karbona’ bestaat.

‘Geldlaatje’, omdat ‘geldla’ ook correct is.
Daarnaast: ‘karbonaadje’, omdat naast ‘karbonade’ niet ook ‘karbona’ bestaat.

Dan mag ik niet klagen met 70%. Nog steeds een aantal fouten gemaakt bij de instinkers. waaronder de d of t aan het eind van een woord en de streepjes bij cakeje.

Monique, nee, dat verschijnsel doet zich niet voor bij mij. ‘Meerdere’ schrijf jij. Dar moet wel met een ‘n’ erachter. Het duidt personen aan in jouw zin.

waarom is het niet: stress-stoornis ? ik heb altijd geleerd dat je moet schrijven Churchill-laan (en Apollolaan). Argument: drie dezelfde medeklinkers op rij zijn niet gemakkelijk leesbaar.

Eens met Alex. Wat je wél moet doen is een hoofdletter schrijven aan het begin van een regel. En tussen een woord en vraagteken komt geen spatie. Het lijkt misschien iets onbenulligs, maar toch …

Daarover – over die drie puntjes (= beletselteken) denkt de Nederlandse Taalunie anders. Daar is als regel te vinden: ‘ Voor en achter een beletselteken komt doorgaans een spatie.’

Ik ben bijna 91 en woon sinds 1953 in Zuid Afrika. Ik ben “geabonneerd” op Beter Afrikaans, Beter Engels, Beter Rekenen en Beter Spellen. Voor de maandagse taaltoets van gisteren behaalde ik 80%. How’s that?
Gerrit van Milligen

Bravo! Lang niet gek voor iemand van 91 die al sinds 1953 niet meer in Nederland woont! Bij mijnwoordenboek.nl staan diverse woordspellen. Ook goed voor de Nederlandse taal.

Ja, en als je meer dan 30 jaar in het buitenland woont, merk je hoe de geschreven taal verandert en je de grammatika vergeet!

Bedankt! Omdat ik zo lang in Frankrijk woon weet ik niet in welk geval de “c” door een “k” vervangen mag worden. Dus een reden meer om door te gaan met de oefeningen, ook voor de andere talen, ik geef hier bijles Engels en Frans aan middelbare scholieren.

Ik kijk er elke week naar uit. de moderne woorden en woorden die nu volgens het groene boekje moet worden geschreven is fijn te zien dat het soms fout gaat. Maar er komt een dag daar na, om weer te oefenen. Ik ben 75 jaar

Gefeliciteerd! Had na 2 maanden ook 90% gehaald. Goede testen: soms valt het mee (zoals vandaag), soms valt het tegen. Maar ik leer wel van mijn fouten. Doe ook dagelijks Beter Frans in het laagste niveau. Ben 66 jaar en moet héél ver terug naar mijn MULO-tijd.

Dat vind ik pas echt knap. Ik vind veel jongeren, en ook niet meer zo jonge jongeren erg slecht in taal. Zelfs in kranten zoals de Volkskrant kom ik taalfouten tegen waar mijn tenen krom van gaan staan. Zoiets als ‘de gebraadde duiven’ i.p.v. de gebrade duiven. Mijn complimenten.

Zo is het maar net: want ze zijn al gebradEN, die duiven.
Is zo lastig lopen met kromme tenen, want taalfouten zie je overal én
maakt iedereen, want perfectie is fictie. Zo goed mogelijk is al prima, vind ik.

Beste mensen,
Ik woon bijna 3 jaar in Nederland en volg een hbo opleiding. Ik moet mijn taal verbeteren voor mijn studie. Kent iemand misschien nog een andere site voor Nederlands oefenen?

As salaam alaikum Halima,
Ik heb jaren (41) als leraar gewerkt. Als je een HBO opleiding volgt, heb je zeker ook taalboeken nodig voor je studie ?
Heb je die boeken ,dan kan ik je helpen met de Nederlandse Taal.
Heb je die boeken niet, dan zijn die te krijgen in de boekwinkel bij het concertgebouw in Amsterdam.
wassalaam. Mobarak ALI Imambuks .

Ja, die ken ik: Nederlandse taaltoets en dat ziijn zes verschillende oefeningen, die om de paar maanden worden vernieuwd.Ik oefen deze zelf én met mijn leerlingen, want ik ben taaljuf. Voor 3 jaar schrijf je
behoorlijk goed Nederlands en wens ik je veel succes!

voor een ‘taaljuf’ (nooit van dat beroep gehoord) is je nederlands niet zo goed.. de laatste zin noemen we de ‘tante betje-stijl’: je zegt dus: voor drie jaar wens ik je veel succes.
enfin, een verschrijving neem ik aan.

Goed lezen is een kunst mevrouw!
En niet oordelen (op grond van één tekstregel ook!)
Wat u schrijft, voorstelt, stáát er helemaal niet en wordt ook niet bedoeld.
Taaljuf is lerares Nederlands, kent u dat beroep???
En waar staat het in de wet, dat wij dat perfect zouden moeten kunnen?
Dat kan niemand namelijk.

Inversie/tante Betje is een prachtig stijlfiguur, kwestie van smaak! en ja…..
smaken verschillen, nietwaar?
Heeft u altijd van die zure reacties of alleen vandaag?

Inderdaad, “taaljuf” klinkt wel erg kinderachtig! Dat is een term die je misschien tegen jonge kinderen gebruikt, maar niet tegen een volwassene.

En ik mag toch aannemen dat je als lerares/docent perfect Nederlands schrijft (en spreekt!)??

Het is niet een prachtig taalfiguur maar een prachtigE taalfiguur, en dat klopt nog niet want het is gewoon een taalfout

@Peter. Even afgezien van het feit of het een taalfout of een taalfiguur is: je mag zowel een prachtig taalfiguur schrijven als een prachtige taalfiguur. Figuur heeft namelijk zowel de als het als lidwoord. Gebruik je ‘de taalfiguur’, dan schrijf je: een prachtige taalfiguur. Gebruik je ‘het taalfiguur’ dan wordt het: een prachtig taalfiguur. Het-woorden die worden omgezet naar een-woorden verliezen de -e achter het bijvoeglijk naamwoord (het leuke meisje – een leuk meisje).

goed bezig Halima! Ik doe ook de dagelijkse test van beterspellen. Dat zijn maar 4 vragen per keer, maar je krijgt er wel altijd uitleg bij waarom het antwoord zo is. Heel handig, dan heb je er bij een volgende vraag ook wat aan. Succes met je opleiding en het verder oefenen van de Nederlandse taal.

Ook ik wens jou, Halima veel succes met het gaandeweg beheersen van onze mooie taal. Overigens ben jij volgens mij ook Nederlandse..

Hai Halima,
Wat fantastisch dat je een hbo opleiding volgt na 3 jaar in Nederland en heel verstandig om je Nederlands helemaal op peil te krijgen. Ik heb zelf een hbo opleiding gevolgd in nederland maar niet zo hard aan mijn nederlands gewerkt en daar heb ik heel veel spijt van (dacht niet dat ik zo lang in nederland zou blijven). Als je een maal aan het werk bent is het makkelijker om de taal zo goed mogelijk te beheersen. Ik maak nog veel fouten en het kost me veel tijd wat ten koste gaat van mijn productiviteit en maak ik soms daardoor overuren.
Mijn kinderen gebruiken veel sites om taalvaardig te worden. Zeker omdat ik in het nederlands ze niet kan ondersteunen. Meester Klaas is een van de sites die voor mijn kinderen heel zinvol is geweest en ik heb er ook veel van geleerd. https://www.meesterklaas.nl/. Ik hoop dat het je lukt, is alleen maar gunstig als je in je studie periode zo vaardig mogelijk in het nederlands wordt en er tijd aan kan besteden. Success.

Halima,
Ga naar de site beter spellen. Je kunt je eigen niveau kiezen. probeert het. Je zult zien na een jaar zijn er vorderingen te zien. maar kies het niveau dat voor jou geschikt is.En dan kun je steeds hogere kiezen. véél succes. groetjes, Toos

Halima,
Laat mij weten of je deze oefeningen fijn vindt!! ik zou het zo fijn vinden wanneer je er je daarmee verbeteringen krijg. groetje Toos. Ik laat het jou juist weten omdat er zoveel mogelijkheden zijn.

Echt leuk om mee te doen
zo blijf’k beetje bij bij de Nederlandse taal
toch moet ik wel een beetje gniffelen!
er zijn haken en ogen en ook valkuilen

Ben best een beetje trots op me zelf. Maar één foutje. Vind deze testen erg leuk. Doe elke dag mee, ook aan beter Engels en beter Frans

Ja, leuk toch! Ik doe ook elke dag mee aan beter Engels en beter Frans en natuurlijk Nederlands. Ik woon in Spanje en ben blij om op deze manier de NL-se taal bij te houden.

Beter Duits bedoel je? Die is er wel degelijk en ik vind Duits om te spreken niet zo moeilijk, maar schrijven… is het mijn slechtste taal. Ik doe elke dag Beter rekenen en de talen NL, F, E, D. Ik ben er aan verslaafd.

Meer als 50 jaar woon ik in Zwitserland, maar probeer mijn taal nog altijd bij te houden. Deze tests van “Beter Spellen” zijn daar heel goed voor. Hoewel, vooral de nieuwe woorden zijn moeilijk vanwege de tekens. Veel er van blijken bij de een of andere modernisering (?) van de Nederlandse taal, waar ik niets van weet, weggerationaliseerd te zijn. Maar we oden vol en gaan moedig verder met de tests!

Petra uit Zwitswerland

Heer Timan, het spijt me maar u bent te streng. ‘Als’ is ook correct. Vondel gebruikt al volop deze vorm. (Kan iemand me duidelijk maken waarom er ‘name’ staat i.p.v. naam?? Dat zijn zaken die mij juist storen…)

Vondel is al weer een aantal spellingrondes/eeuwen geleden, nietwaar?
“dan” en niet “als” is hier het enige correcte woord.

Als, als overtreffende trap is een Germanisme. In onze taal moet het Dan zijn, inderdaad.
Je kunt de eeuwenoude taal van Vondel niet als maatstaf nemen, taal leeft, verandert in de tijd.
Soms vind ik het zelfs moeilijk om die oude taal te begrijpen.

Goede morgen Petra,
Ook wij wonen reeds 20 jaar in Frankrijk …..het is dus ‘ meer dan ‘
We vinden deze lessen ook heel leuk !
Groet
Coco Dubbelboer.

Ja, dat klopt. De Ned. grammatica is helemaal op de schop gegaan: in 1996 en 2006.
Veel nieuwe, onlogische, onzinnige regels, waar veel docenten (waar ik er één van ben) en heel veel leerlingen hun handen vol aan hebben. Een kleine groep houdt de oude spelling aan, omdat zij mordicus tegen de veranderingen zijn.
Op internet vindt u onder de Ned. taalunie meer informatie hierover, want dit instituut heeft de nieuwe taalregels opgesteld vanuit het gezag dat zij heeft in Nederland. Veel succes gewenst!

Leuke en nuttige test. Ik begrijp heel goed dat advertenties erbij horen. Zij zijn voor mij niet storend en- helaas voor de adverteerders- merk ik ze nauwelijks. Zonder advertenties is de test waarschijnlijk niet te financieren. Dat hebben wij wel eerder gezien met een taaltest. Die moest verdwijnen wegens gebrek aan financiering (gelukkig in een andere vorm voortgezet door Onze Taal). Redactie: complimenten, houd het goede werk in stand en ga dus ga zo door!

I lived in Holland for 6 years from 1963-1969. I had Dutch parents but didn’t speak Dutch until I moved there as a 17 yr. old. I have never attended a Dutch school so I need to go by how the words sound to me. I love these tests.

Marianne, zo reconstrueer ik uit haar berichtje, werd elders uit Nederlandse ouders geboren, en werd in het engels opgevoed en onderwezen, ze was 17 toen ze in 1963 voor het eerst in Nederland kwam, en ze bleef tot haar 23ste. Wat is daar onzin of vreemd aan, Marian ?

Precies, zo begrijp ik het ook! Helemaal niet vreemd.
Leuk dat mensen zoals zij Nederlands oefenen, toch?
Af en toe vind ik de reacties hier echt zuur, wat ik al schreef aan Mevr. Mies, vooroor-
delen, minzaamheid. Om het met Maxima te zeggen:”Echt ’n beetje dom!”

Die advertenties zijn voor mij niet acceptabel. Die horen niet bij een taaltest. Als die er weer bij zijn volgende keer zal ik moeten afhaken.

Advertenties zijn onvermijdelijk tegenwoordig om een gratis dienst in stand te kunnen houden. Als je om een dergelijke reden afhaakt, terwijl je de test met plezier doet, dan heb je alleen jezelf daarmee. Daarbij: niemand verplicht je tot aankopen, of zegt dat je op de advertenties moet klikken.

Geen reactie hierop, maar wel een vraag, als dat ook mogelijk is:
Gall & Gall maakt reclame met: ” Wilde Wijn Dagen “.
Naar mijn idee zou dit aan elkaar geschreven moeten worden. Of vergis ik me?
Ik ben heel benieuwd, hoe het nu precies is. Alvast bedankt.

Voor Ria:
Hangt ervan af wat er wild is. De ‘wijn’ of de ‘dagen’. Ik neem aan dat hier de ‘wijndagen’ wild zijn. Volgens mij dus: ‘wilde wijndagen’. Anders dus dan de * ‘wilde zalmfilet’ die ik weleens bij Lidl koop. Daar is niet de ‘filet’ wild, maar de ‘zalm’. Daarom: ‘wildezalmfilet’. Zo verkoopt o.a. Blokker geregeld * ‘rode wijnglazen’ die helemaal niet rood zijn. Het zijn glazen voor ‘rode wijn’: ‘rodewijnglazen’ dus.

60% goed op 22 februari. Ik woon al sinds 1972 niet meer in Nederland. Het zou misschien leuk zijn als ook gevraagd wordt voor de statistieken hoelang men al niet in een Nederlandssprekend gebied woont. Ik hoop in de toekomst beter te scoren.

Hoi Louise,
Zoals ik ook Arie heb laten weten, van oudsher is ervaren een sterk werkwoord, alleen is in veel hedendaagse woordenboeken ook de zwakke werkwoordsvervoeging opgenomen.
Ik begrijp de voorkeur voor ervoer, ervaarde is niet fout.

Als procent enkelvoud is, dan is het onzijdig. Maar alle woorden in het meervoud, zijn de-woorden. Bijvoorbeeld: het paard, de paarden

Het gaat hier niet om 1 procent, maar om 100 procent. Meervoud dus -> op naar de honderd procent

100 procent is geen meervoud! 100 procenten wel. Vandaar het lidwoord het.
Zie ook: een aantal mensen, alles, enzovoorts ook dat is enkelvoud.

Ik ben geen redactie (ja, van mijn eigen werk!), maar wel lerares Nederlands.
Ik dacht: wat doen jullie ingewikkeld, hier!
Het is een vaststaande uitdrukking en honderd is géén meervoud hier, maar een eenheid, dus enkelvoud, dús dé.
We zeggen ook: dé honderdduizend, maar hét miljoen. Dat ziijn enkelv. eenheden.

en feitelijk zou achter : “dan ik” ook de pv “loop” moeten komen, omdat de pv van Kees een 3e persoon enkelvoud is en ik een eerste persoon. Samentrekken van 2 verschillende pv’s is niet wenselijk, want gemakzuchtig…

Klopt, van oudsher is ervaren een sterk werkwoord. Maar in nagenoeg alle hedendaagse woordenboeken is naast de sterke vervoeging ook de zwakke vervoeging opgenomen.
Ik begrijp de voorkeur voor ‘ervoer’, ‘ervaarde’ is niet verkeerd.

Merkwaardig, datzelfde heb ik ook ervaren. Twee vragen die ik goed beantwoord had, waren bij terugzending met de uitslag ineens fout……Hoe kan dat?

Misschien hebben jullie op de verkeerde manier met de pijltjestoetsen gescrold? Als je die hanteert raak je niet naar de volgende vraag maar je verandert van je van jou gekozen antwoord. Om te schuiven hanteer of de cursor (met behulp van muis of touchpad) of gebruik de tabtoets in combinatie met de spatietoets. Dat werkt, probeer het eens!

Website

Geef een reactie

*